课程概况
Цель курса – дать представление о задачах и методах современной семантики в интересной и доступной для восприятия форме, показать сферы практического применения семантических знаний (например, при составлении словарей или при интерпретации художественных текстов), дать представление о методах и инструментах семантического анализа (в частности, языковых корпусах). В ходе курса студентам предлагается подумать над многими вопросами, имеющими отношение к семантике. Например, как происходит развитие многозначности у слов? Почему покупать и продавать не синонимы? Как научиться выделять разные значения у слов и различать синонимы? Как описать семантическую систему языка при помощи семантических функций? Почему не всякого неженатого мужчину можно назвать холостяком? Почему фраза Он не решил все задачи имеет две интерпретации? Как знание синтаксической семантики помогает нам при анализе стихов А. Кузмина? Как семантические знания помогают нам понимать анекдоты? Почему нас смешат рассказы Зощенко и Хармса? В чем необычность текстов Платонова? Как устроена метафора у Маяковского?
В ходе курса слушатели приобретают практические навыки анализа значений языковых единиц, их взаимодействия в высказывании, семантических отношений между разными единицами языка. Они учатся формулировать семантические правила и оценивать возможные эффекты их намеренного нарушения в художественных текстах. В качестве заданий предлагаются как короткие упражнения на отработку введенных понятий, так и более развернутые и творческие задания.
Появились технические трудности? Обращайтесь на адрес: coursera@hse.ru
课程大纲
Добро пожаловать!
В первом модуле рассматриваются истоки одной из основных современных семантических школ в России – Московской семантической школы. Объясняется понятие «лексической функции», введенное в теории «Смысл-Текст». Вводятся основные принципы Московской семантической школы: семантика на всех уровнях языка, семантическая мотивированность языковых свойств, системность семантического устройства языка, принцип толкования сложных смыслов через простые, опора на языковую картину мира.Некоторые вопросы:Почему в русском языке слово незабудка надо толковать как ‘голубой цветок’, а василек – как ‘синий цветок’? Что общего между заклятым врагом и закадычным другом? Чем отличается значение слова выбрать во фразе "Она выбрала несколько платьев" от его значения во фразе "Выбирай – кошелек или жизнь?"
Взаимодействие значений. Предметные и предикатные слова. Валентности. Семантические и синтаксические актанты
В третьем модуле рассматриваются правила взаимодействия значений в высказывании и сферы действия лексических единиц. Вводится понятие семантической и синтаксической валентности. Описываются принципы толкования предметных и предикатных слов.
Некоторые вопросы: почему можно сказать "Я тебя очень уважаю", но нельзя сказать "Я тебя быстро уважаю"? Почему можно быстро решить задачу, но нельзя очень решить задачу? Почему можно положить салфетки, но поставить тарелки? Когда дерево бывает высоким, а когда – длинным?
Полисемия
В четвертом модуле рассказывается о многозначности. Объясняется, чем, помимо смысла, различаются разные значения слов, каковы семантические механизмы развития многозначности, как устроена основанная на многозначности языковая игра, а также какие типы значений носители языка воспринимают как более близкие, а какие – как более далекие.
Некоторые вопросы: чем различаются два разных значения слова базар: "овощной (книжный) базар" и "Не устраивай тут базар!" По какому механизму образовано значение "жемчужные облака"? По какому механизму образовано значение "Выпил целую чашку"? Какие слова обладают наибольшей многозначностью?
Синонимы
В пятом модуле рассказывается о разных типах семантических отношений между словами – синонимах, антонимах, конверсивах. Описывается устройство синонимических рядов и семантические признаки, по которым различаются синонимы. Рассказывается о корпусных методах анализа синонимов. Обсуждаются переводные эквиваленты как разновидность синонимов.
Некоторые вопросы: чем отличается пара "покупать – продавать" от пары "любить – ненавидеть"? Чем отличается прилагательное "красный" от своего синонима "алый"? В чем пересечение и несовпадение значений английского слова "heavy" и русского слова "тяжелый"?
Композициональность и некомпозициональность. Фразеологизмы. Конструкции. Синтаксические фраземы. «Любимый» вариант заполнения, или колексемы. Coercion в языке и в литературе.
В шестом модуле рассказывается о принципе композициональности и его нарушениях. Вводится понятие конструкции и ее предпочтительного заполнения. Вводится понятие семантической модификации лексических единиц в определенных конструкциях. Рассматривается языковая ошибка как прием создания художественного эффекта.
Некоторые вопросы: чем различаются интерпретации глагола "стрелять" в конструкции вида "стрелять по воробьям" и в конструкции вида "стрелять в воробья"? Почему мы говорим "сильный дождь", но "крепкий чай"? Как работает прием языковой ошибки в стихах В. Маяковского и в рассказах М. Зощенко?